De 1514 à la fin du XVIIIe siècle, un peu plus de deux cent cinquante livres - entièrement ou partiellement en arabe - sont publiés en Italie, France, Hollande, Angleterre et Allemagne. Chacun d'eux coûte savoir, fortune, risques, soucis à son éditeur. Une telle obstination des Occidentaux à publier des ouvrages en arabe peut surprendre, tandis qu'il faut attendre le premier quart du XVIIIe siècle pour que l'imprimerie apparaisse, timidement, au Proche-Orient.
Peut-on, dès lors, prétendre que les Européens se lancèrent dans la typographie arabe, pour pouvoir offrir eux-mêmes le savoir moderne aux peuples du Maghreb et de l'Orient, ou pour tenter déjà un « dialogue des cultures » ?
Detalles de eBook
-
Editor
-
Idioma
French -
Idioma official
French -
Fecha de publicación
-
Contador de páginas
182 -
Foreword author
-
Tema
-
Colección
Sobre el autor
Josée Balagna
Josée Balagna, chargée du service des imprimés arabes à la Bibliothèque nationale, révèle les intérêts religieux, économiques, politiques ou scientifiques, qui motivèrent l'édition d'ouvrages en arabe et elle fait, de chacun d’eux, l'objet d'une véritable épopée aux rebondissements multiples.